Home

Реклама

Настроить
Studiosus vulgaris
Запись, которую я довольно давно нашёл на YouTube. Про исполнения песен из мультфильма про чебурашку на разных языках я уже писал. Тот пост посвящён в основном песням из дубляжей этого мультфильма на разные языки. В данном случае речь идёт просто о перепевке. По-моему, это самое лучшее исполнение "Голубого вагона" из всех мною слышанных. Если бы мог, точно присудил бы его автору какую-нибудь премию.

Смотреть... )
У того же автора есть исполнения этой песни на английском и на китайском.

P.S. Примерно год назад на том же самом YouTube лежали советские мульфилмы про Простоквашино, дублированные на испанский язык. Дубляж в своё время был сделан для Кубы. Интересно, что в одной из серий перевели на испанский даже имена героев, в другой нет. В сети даже нашлось короткое описание этих мультиков в одном испаноязычном блоге. Там же есть описание ещё нескольких советских мультфильмов. Судя по тексту, кубинские зрители тоже зпаомнили знаменитую реплику: "Это я, почтальон Печкин. Принёс заметку про вашего мальчика." Сегодня вспомнил о них и хотел посмотреть, но их уже удалили. Спрашивается, чем и кому они мешали? Никак в очередной раз какой-то ревностный защитник авторских прав усмотрел какую-то крамолу в их нахождении на YouTube.

P2.S. Частью испанской версии мультика можно насладиться здесь. И то радует.

 
 
Музыка: Голубой вагон
 
 
Studiosus vulgaris
30 Август 2008 @ 21:11
Два танго на японском языке.

Awaya Noriko - Il Pleut Sur la Route


Танго является перепевкой известного танго Дождь Идёт. Интересно, что на японском языке существовали как минимум три текста к нему. Кроме данного выше, было ещё исполнение Йоичи Сугавара (взято отсюда) и исполнение Канеко Юкари (взято отсюда). На японском его можно встретить под названием "Kosame furu michi". Существовало и русское исполнение Майи Кристаллинской. К сожалению, в сети я его не нашёл.

Ещё танго... )
 
 
Музыка: Awaya Noriko - Kosame furu michi
 
 
Studiosus vulgaris
Ещё немного муыки с YouTube. На этот раз речь пойдёт о песнях из мультфильмов про чебурашку и крокодила Гену на разных языках. Оказывается, эти мультфильмы были переведены на другие языки. Ещё интереснее, то, что чебурашка по-разному называется на разных языках.

Песенка крокодила Гены

Литовский язык
На литовском языке чебурашка называется kulverstukas.
Видео: http://www.youtube.com/watch?v=fLi9HGonyec

Японский язык
Чебурашку вроде бы не переименовывали, только произнесли на свой манер.
Видео: http://www.youtube.com/watch?v=Uqot33mczsw

Финский язык
Чебурашка называется muksis.
Видео: http://www.youtube.com/watch?v=a8CKWDeb7AI

Шведский яык
Чебурашка называется drutten.
Видео: http://www.youtube.com/watch?v=Pmk-vkpOyUw

Эстонская группа Vennaskond создала перепевку этой песни на эстонском языке. Но это уже не пенся из мультика, а современное исполнение. Видео: http://www.youtube.com/watch?v=jSeYxvrThN0. На эстонском языке чебурашка называется potsataja. За что они его так обидели ума не приложу.
Очень красивое исполнение Большого Детского Хора СССР: http://www.youtube.com/watch?v=rDZj_zPpE3Y.
И наконец оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=blypORq3HMc.

Голубой вагон

Японский: http://www.youtube.com/watch?v=CmR3XMaEPf8

Финский: http://www.youtube.com/watch?v=4am7hru2yyw

Шведский: http://www.youtube.com/watch?v=BtUFQMf1xNU

Vennaskond на эстонском: http://www.youtube.com/watch?v=90szU9DI22Q

Большой Детский Хор СССР: http://www.youtube.com/watch?v=jTBI6PqFETg

Оригинал:
http://www.youtube.com/watch?v=KouvdnY01bQ
 
 
Studiosus vulgaris
29 Июнь 2008 @ 23:14
Группа Mavi Işıklar (Мави Ышыклар - Голубые огоньки) - Песня Helvacı
Запись с конкурса Золотой Микрофон (Алтын Микрофон). Здесь есть ещё немного информации об этой группе.


Ещё записи с YouTube... )
 
 
Музыка: Secaattin Tanyerli - Rüzgar Gibi Geçti
 
 
 
 

Реклама

Настроить